Skip to content Skip to footer

Volcanistas 2025

Ana Martínez Casas 

Beca La Página Dorada 

Oaxaca, Mexico

Escritora, viajera y tarotista originalmente del Estado de Morelos. Durante ocho años, pedaleé en bicicleta por Centroamérica, navegué en velero por las Bahamas, hice senderismo en el Círculo Ártico y escalé en roca en Estados Unidos y Canadá mientras escribía mi novela. En mi obra, me interesa jugar con las ucronías y el realismo mágico para imaginar una historia alternativa sobre la conquista y colonia de México. Actualmente, imparto talleres de escritura creativa, leo el tarot, guío expediciones de escalada en Oaxaca y me emociona sobremanera formar parte de la comunidad de Under the Volcano.


Writer, traveler, and tarot reader originally from the state of Morelos. For eight years, I biked through Central America, sailed through the Bahamas, hiked in the Arctic Circle, and rock climbed in the United States and Canada while writing my novel. In my work, I am interested in playing with uchronia and magical realism, to imagine an alternate history about the conquest and colonization of Mexico. Currently, I teach creative writing workshops, do tarot readings, lead climbing expeditions in Oaxaca, and am extremely excited to join the Under the Volcano community.

Daniel Sibaja

Fiction

Mérida, México

Soy escritor, editor y profesor de literatura, así como de etimologías grecolatinas. He vivido en Yucatán desde mi infancia. He publicado en varios medios digitales e impresos, escribiendo textos que exploran los soportes autobiográficos y el límites de la ficción en el intenso arte de contar historias. Actualmente coordino los talleres de escritura creativa en el Salón Satoru, un proyecto independiente con servicios editoriales y cursos de distintos andamiajes literarios, los cuales construyen un espacio intercultural entre diversos lenguajes y publicaciones enfocados a promover una nueva narrativa experimental. Adoro componer música en mi guitarra y coleccionar libros antiguos de cualquier índole.


I’m a writer, editor and literature professor, specializing in Greco-Latin etymologies. I have lived in Yucatán since my childhood. I have published in various digital and print media, writing texts that explore autobiographical narratives and the boundaries of fiction in the intense art of storytelling. Currently, I coordinate creative writing workshops at Salón Satoru, an independent project offering editorial services and courses within different literary frameworks that create an intercultural space across diverse languages and publications, aiming to promote a new experimental narrative. I adore composing music on my guitar and collecting antique books of any kind.

Diego Montoya

Fiction

Ciudad de México, México


Nací en la Ciudad de México, lugar donde actualmente resido con cierta dificultad por preferir siempre una vida retirada, los espacios abiertos y el lento acontecer de los jardines. Estudié historia del arte, así que durante un breve tiempo—quizá menos del que me hubiera gustado—hice curaduría e investigación iconográfica. Sin embargo, la literatura estuvo antes y después; a veces era solo un eco distante, otras veces era una fuerza movilizadora imposible de ignorar. Fue en el Diplomado de Escritura Creativa del INBA donde mi “secreta idea fija” tomó forma. Me interesó particularmente explorar las relaciones interartísticas entre imagen y texto en la poesía y en la narrativa. Los resultados de estos intereses han sido publicados en revistas como Imágenes, Punto de Partida y Palebrijes. Sigo disfrutando de la vida retirada y la procuro cada vez que tengo oportunidad. Reivindico siempre el placer y la capacidad creativa que habita en todo paseo azaroso.


I was born in Mexico City, where I currently live with some difficulty because I always prefer a secluded life, open spaces and the slow pace of gardens. I studied art history, so for a short time —perhaps less than I would have liked—I did curatorial and iconographic research. However, literature came before and after, sometimes just as a distant echo, but at other times as a mobilizing force impossible to ignore. It was at INBA’s program in Creative Writing where my “secret fixed idea” took shape. I was especially interested in exploring the inter-artistic relationships between image and text in poetry and narrative. The results of these interests have been published in magazines such as Imágenes, Punto de Partida and Palebrijes. I continue to enjoy life away from the city and seek it out whenever I have the chance. I cherish the pleasure and the creative capacity that dwell in every random walk

Dora Prieto

Poetry

Vancouver & Mexico City

I’m an emerging Mexican-Canadian poet, editor, and comics-maker (my second genre love) based primarily in Vancouver. Growing up between Nova Scotia, Florida, Chiapas, Guanajuato, and British Columbia, in retrospect I think I turned to books to fill in the gaps of my mixed experience on the move with a single mom. But writing didn’t come until much later, when the pandemic hit and I started gazing towards the past with a deeper eye. I am currently editing my debut poetry manuscript, with the working title Girls of the Now, and co-translating an award-winning poetry book titled JAWS by contemporary Mexican poet Xitlalitl Rodríguez Mendoza.  Aside from writing, I love reading, playing with my cat, laughing with my boo, watching movies, dancing, going on long walks, playing pool, eating yummy food and making new friends. A surprising fact: I was a wildfire-fighter in Canada before getting into poetry.


Soy poeta, editora y creadora de cómics mexicana-canadiense y vivo principalmente en Vancouver. Al crecer entre Nueva Escocia, Florida, Chiapas, Guanajuato y British Columbia, en retrospectiva, creo que recurrí a los libros para llenar los vacíos de mi experiencia compleja siempre en movimiento con mi madre soltera. Pero la escritura no vino hasta mucho más tarde, cuando llegó la pandemia y comencé a ver hacia el pasado con una mirada más profunda. Actualmente estoy editando mi primer manuscrito de poesía y co-traduciendo un libro de poesía premiado, titulado JAWS de la poeta mexicana contemporánea Xitlalitl Rodríguez Mendoza. Además de escribir, me encanta leer, jugar con mi gato, reírme con mi novio, ver películas, bailar, dar largas caminatas, jugar al billar, comer delicioso, y hacer nuevos amigos. Un hecho sorprendente: fui bombera de incendios forestales en Canadá antes de dedicarme a la poesía.

Evanthia Bromiley

Grace Paley Fellowship

Durango, Colorado

I’m a fiction writer originally from a small island in the northernmost corner of Lake Champlain. I hold an MFA from the Warren Wilson MFA Program for Writers and am the recipient of scholarships from the Aspen Institute, a Lighthouse Fellowship, a Lisel Mueller scholarship, and Elizabeth George and Carol Houck-Smith awards. My work has appeared in AGNIPrairie SchoonerFive PointsLEON and elsewhere. My debut novel Crown, following a tenacious young mother and her two children as they trawl the laundromats, public bus systems, and waiting rooms of a forgotten blue-collar city, will be released from Grove Atlantic Press in June 2025. I live in Durango, Colorado and loves rainstorms, rivers, and small nondescript birds.


Soy una escritora de ficción originaria de una pequeña isla en el extremo más septentrional del Lago Champlain. Tengo una maestría del Warren Wilson MFA Program for Writers y he recibido becas del Instituto Aspen, una Lighthouse Fellowship, una beca Lisel Mueller, y los premios Elizabeth George y Carol Houck-Smith. Mi trabajo ha aparecido en publicaciones literarias como AGNI, Prairie Schooner, Five Points, LEON y otras. Mi primera novela, Crown, sigue a una joven madre tenaz y sus dos hijos mientras recorren las lavanderías, sistemas de transporte público y salas de espera de una ciudad obrera olvidada. La publicará Grove Atlantic Press en junio de 2025. Vivo en Durango, Colorado, y le encantan las tormentas, los ríos y contemplar a los pájaros.

Francesca D’Annunzio

Puente News Collaborative Fellow

Austin, Texas

I’m a reporter and writer based in Austin, Texas. Currently, I cover the U.S.-Mexico border and immigration for The Texas Observer, a progressive nonprofit news outlet and print magazine. I’ve reported on a variety of topics, including lithium mining, housing and zoning, civilian vigilante groups, Christian nationalism in the US, and misinformation. I was drawn to journalism because this profession harnesses curiosity for the common good. It summons us to examine the world we know, and asks the question: how can things be better? Where did the private and public sectors perhaps go wrong here? Who is impacted by this decision, injustice or malfeasance? How can we understand this story through their eyes? A fun fact about me: I grew up in an English-speaking household, but I became a polyglot because I love to chat with people. Through learning other languages, I’ve been privileged to live other lives. I’ve listened to the stories of asylum seekers recounted in Spanish, entertained Italian nonni, talked to strangers on a hike for hours in Portuguese, and learned how to make wara2 3anab from a Syrian woman whose family sought refuge in Texas. I also love the outdoors. When I’m not working, you can find me marveling at flowers, trees, grass, squirrels or something else on our beautiful planet.


Soy reportera y escritora basada en Austin, Texas. Cubro la frontera EU- México y el tema de la migración para el Texas Observer, una revista progresista sin fines de lucro. He hecho reportajes sobre varios temas, incluso la minería del litio, vivienda y zonificación, el nacionalismo cristiano en los EEUU, y la desinformación. El periodismo me atrajo porque esta profesión aprovecha la curiosidad por el bien común. Nos invita a examinar el mundo que conocemos y a preguntar: ¿cómo pueden mejorar las cosas? ¿En qué se equivocaron los sectores público y privado? ¿Quién se ve afectado por esta u esta otra decisión, injusticia o malversación? ¿Cómo podemos entender esta historia a través de sus ojos? Algo divertido: crecí en un hogar de habla inglesa, pero aprendí otros idiomas porque me encanta charlar con la gente. Al aprender otros idiomas, he tenido el privilegio de vivir otras vidas. He escuchado las historias de migrantes buscando asilo contadas en español, he entretenido a abuelos italianos, disfruté de charlas con desconocidos en portugués al caminar por el campo, y aprendí a hacer dolma de una mujer siria cuya familia buscó refugio en Texas. También me encanta la naturaleza. Cuando no estoy trabajando, me pueden encontrar maravillándome ante las flores, los árboles, el pasto, las ardillas o cualquier otra cosa en nuestro hermoso planeta.

Gabriel Cortez

Poetry

Oakland, California

I am a poet, educator and organizer based in Oakland, California. I grew up in Maryland, Virginia, Chicago, and Los Angeles, and have lived in the Bay Area since I was an undergrad at UC Berkeley in 2009. A descendent of the youth spoken word movement, my poetry was nurtured by community arts spaces influenced by hip hop, poetry slam, June Jordan, Gwendolyn Brooks, and gold teeth. As I finish my term as the inaugural poet in residence with the Ecology Center in Berkeley, I am interested in developing full length manuscripts that explore power, identity and belonging as they relate to the non-profit industrial complex as well as the movement of my family and the broader African diaspora between the Caribbean, Panama, and the United States. When I’m not writing poems, I am working on my first children’s book or making silly little beats on my Akai MPC. 


Soy poeta, educador y organizador y vivo en Oakland, California. Crecí en Maryland, Virginia, Chicago y Los Ángeles, y he vivido en el Bay Area desde que me gradué en la Universidad de California en Berkeley en 2009. Soy descendiente del movimiento de la palabra hablada juvenil y mi poesía se nutrió de espacios de arte comunitarios influenciados por el hip hop, el slam, June Jordan, Gwendolyn Brooks y los dientes de oro. Ahora que termino mi mandato como poeta residente inaugural en el Centro de Ecología de Berkeley, me interesa desarrollar manuscritos completos que exploren el poder, la identidad y la pertenencia en relación con el complejo industrial sin fines de lucro, así como con el movimiento de mi familia y la diáspora africana más amplia entre el Caribe, Panamá y los Estados Unidos. Cuando no estoy escribiendo poemas, estoy trabajando en mi primer libro para niños o haciendo pequeños ritmos divertidos en mi MPC Akai. 

Gabriel Moseley

Fiction

Seattle, Washington


I’m a writer from Seattle, Washington. I enjoy many kinds of storytelling, but I particularly love stories that are enthralling, strange, lyrical and full of heart. I received my MFA from the University of North Carolina Wilmington. I was awarded the Masters Review Anthology Prize and the General Motors’ Future Fiction Scholarship. I’ve also been selected for the 2024 Jack Straw Writers Program and for residencies at the Vermont Studio Center, Centrum, and Seattle Library’s Writers Room Residency. My work appears in The Masters Review, Nordic Kultur Magazine, and Book XI: A Journal of Literary Philosophy. I’m currently writing my first speculative fiction novel. I like to explore, to draw monsters and to surf. www.gabrielmoseley.com


Soy un escritor de Seattle, Washington. Disfruto de muchos tipos de narrativa, pero me encantan especialmente los cuentos hechizantes, extraños, líricos y de mucho corazón. Obtuve mi maestría en ficción de la University of North Carolina Wilmington. Recibí el Masters Review Anthology Award y la General Motors’ Future Fiction Scholarship. También he sido seleccionada para la 2024 Jack Straw Writers Program y para residencias en el Vermont Studio Center, Centrum, y la Writers Room Residency de la Biblioteca de Seattle. Mis textos han salido en The Masters Review, Nordic Kultur Magazine, y Book XI: A Journal of Literary Philosophy. Estoy escribiendo mi primera novela de ficción especulativa. Me gusta explorar, dibujar monstruos y el surf. www.gabrielmoseley.com

Giselle Donají González Camacho

Beca Las Luciérnagas/Palabras que cuentan

Tapachula, Chiapas

Nací al sur de México entre la costa y un volcán. Quizá por eso nunca he terminado de entender de dónde soy en realidad. Me mudé a la Ciudad de México a estudiar literatura y ahí descubrí un mundo del que no sabía nada y a la vez del que había formado parte toda mi vida: me di cuenta de que venía de un lugar en el que aunque los libros no abundaban, habíamos aprendido a contar historias con la voz. Esa es la razón por la que me interesan todos los procesos creativos que involucran la oralidad, las escrituras testimoniales y a las mujeres. 

Busco todas las maneras en las que pueda estar cerca de los libros: escribiendo, editando, leyendo en comunidad. Me emocionan todas las conversaciones que la literatura puede abrir tanto hacia el pasado como el futuro. Durante la pandemia me metí de lleno a aprender sobre la Tierra, sus procesos y temporalidades; y los libros que hablan sobre los ríos, los bosques y aquello que es más grande que nosotros mismos se volvieron mis favoritos. Eso mismo me llevó a hacer pan y a fermentar. Espero un día poder mudarme al campo con mis masas, mis frascos y mis gatos.


I was born in the south of Mexico in a city between the shore line and a volcano. That could be the reason why I have never fully understood where I am from. I went to Mexico City for university and while there, discovered a new world that paradoxically was always part of me: coming from a place where there were almost no books, we learned to tell stories with our voices. This is the root of my interest in creative processes that involve orality, testimonies and women. 

I try to be as close to books as I can: writing, editing, reading in communities. The possible conversations that literature opens both with the past and the future are what excite me the most. During the pandemic, everything about the Earth, its process and eras captured my imagination, and books about rivers, forests and all that’s bigger than us became my favorites. This also led me to make bread and learn how to ferment. I hope one day I can move to the countryside with my jars, my sourdough starter and my cats. 

Hamlet Ayala

Poetry

Tijuana, Mexico

Como muchos tijuanenses, llegué de otra ciudad hasta Tj para crecer asimilando desde ahí, con todos los sentidos, una vida hecha de fronteras: entre uno y otro idioma, entre mar y ciudad, territorios y gente. En ese ámbito descubrí la poesía como un lenguaje universal con el que las personas pueden hablarse más allá del tiempo y el espacio, una forma de espiritualidad, y un raro espejo de la naturaleza donde el ser humano se confronta, se descubre, se inquieta bien y, a veces, se rescata.


Like many people from Tj, I arrived from another city to grow up and assimilate there, using all my senses to experience a life made of borders: between languages, between the sea and the city, territories and people. In this environment, I discovered poetry as a universal language through which people can communicate beyond time and space, a form of spirituality and a rare mirror of nature where humans confront, discover and question themselves, sometimes finding redemption. 

Iliana Vargas

Fiction

Ciudad de México

Nací en la Ciudad de México, pero me gusta conocer otros territorios del mundo e imaginar cómo sería mi vida ahí. Soy narradora/exploradora de los géneros que se inscriben en la imaginación fantástica o ficción especulativa, y de vez en vez también hago ensayos sobre ellos y sus autoras o autores, ya sean literarios o de otras manifestaciones artísticas, pues considero que los lenguajes se mantienen vivos y en constante mutación gracias a los diálogos que establecen entre ellos. Tal vez por eso, para escribir me alimento mucho del cine y de las experimentaciones sonoras; y en el proyecto que trabajo ahora (mi primera novela) son muy importantes el mundo onírico, la premonición y el misterio de todo lo que vive oculto en el mundo natural de las cosas ajenas a la humanidad y cómo, al intervenir la realidad que conocemos, trastocan nuestra visión de ella y nuestra manera de percibir las formas en que interactuamos con los seres que nos rodean, ya sea vivos, muertos, humanos o no. 


I was born in Mexico City, but I enjoy exploring other territories of the world and imagining what my life would be like there. I am a storyteller/explorer of genres that fall within the fantastic imagination or speculative fiction, and from time to time, I also write essays about them and their authors, whether they are literary figures or from other artistic expressions, since I believe languages stay alive and in constant mutation through the dialogues they establish with each other. Perhaps that’s why, when I write, I draw heavily from cinema and sound experimentation; and in the project I am currently working on (my first novel), the dream world, premonition and the mystery of everything that lives hidden in the natural world of things beyond humanity are central. I explore how that weirdness, when intervening in the reality we know, disturbs our vision of it and the way we perceive how we interact with the beings around us—whether they are alive, dead, human or not.  

Jennifer Deleskie 

Imagination Unbound Fellowship

Montreal, Canada

I’m a writer based in Tiohtià:ke (Montréal), on the traditional and unceded land of the Kanienʼkehá people. Growing up in a house filled with books—LeGuin, Herbert, Asimov, King—I often escaped to fantastical worlds whenever the realities of being an introverted, slightly awkward kid in rural Ontario became overwhelming. However, in my twenties, I turned away from speculative fiction, believing that my role as an adult was to accept the world as it is and succeed according to its metrics. I attended law school, got married, had kids, and embarked on a career as a corporate lawyer. Yet as my children grew older and began asking the thorny questions that kids ask, I started to wonder if my acceptance of things had gone too far. I eventually found my way out of the corporate cul-de-sac and back to speculative fiction, this time as both writer and reader. Today, my work is eclectic, spanning literary realism, horror, science fiction, fantasy, and personal essays. I believe that the best speculative fiction not only offers escape but also invites us to see the world anew and confront the moral imperatives that arise from this vision—which is to say, the opposite of escape! When I’m not writing or reading submissions for Quist, the online youth literary journal I edit, I enjoy endurance sports like running, cycling, and cross-country skiing. Last year, I completed the Canadian Ski Marathon—a 160 km, two-day, Advil-fueled slog through the wilds of Quebec’s Outaouais region, reminiscent of Genly Ai’s journey across the planet Winter in The Left Hand of Darkness (at least, that’s how I remember it).


Soy escritora y vivo en Tiohtià:ke (Montreal), en la tierra tradicional del pueblo Kanienʼkehá. Crecí en una casa llena de libros, de autores como LeGuin, Herbert, Asimov y King. Cuando me abrumaba el ser una niña introvertida y mal adaptada en medio del Ontario rural, me escapaba a estos mundos fantásticos. Sin embargo, a los veinte años, me alejé de la ficción, creyendo que mi papel como adulta era aceptar el mundo tal y como es. Estudié derecho, me casé, tuve hijos y comencé una carrera como abogada corporativa. Sin embargo, a medida que mis hijos crecían y comenzaban a hacer las preguntas difíciles que hacen los niños, empecé a preguntarme si mi complacencia con la realidad había ido demasiado lejos. Eventualmente encontré mi camino fuera del callejón corporativo y regresé a la ficción, esta vez como escritora y lectora. Hoy mi trabajo es ecléctico; abarca el realismo literario, el horror, la ciencia ficción, la fantasía y los ensayos personales. Creo que la mejor ficción no solo ofrece escape, sino que también nos invita a ver el mundo de nuevo y a enfrentarnos a los imperativos morales que surgen de esta visión, es decir, ¡lo opuesto al escape! Cuando no estoy escribiendo o leyendo las presentaciones para Quist, la revista literaria juvenil en línea que edito, disfruto de deportes de resistencia como correr, ciclismo y esqui de fondo. El año pasado, terminé el Maratón de Esquí Canadiense, un recorrido de 160 km, de dos días, a golpe de ibuprofeno, por las tierras salvajes de la región de Outaouais en Quebec, que me recordó al viaje de Genly Ai a través del planeta Invierno en La mano izquierda de la oscuridad (al menos, así es como lo recuerdo).

Jeremiah Rhodes

Truthteller Fellowship for an Investigative Journalist

Brooklyn, New York


I’m a journalist and writer based in New York City. A child of parents in the military, I grew up moving throughout the American South and call the entire region home. I have a Bachelor of Arts in video journalism from the University of North Carolina at Chapel Hill and a Master of Journalism from the University of California, Berkeley Graduate School of Journalism, with a focus on multimedia and investigative reporting. I’m currently an investigative researcher at Documenteda watchdog-investigative journalism project, where I investigate the ways powerful right-wing actors attempt to undermine democracy. Outside of journalism, I enjoy rock climbing, reading, going to concerts and surfing. I’m also a DJ.


Soy un periodista y escritor viviendo en Nueva York. Soy hijo de padres militares, así que crecí mudándome por todo el sur de Estados Unidos y considero esta región mi hogar. Tengo una Licenciatura en Artes en Periodismo de Video de la University of North Carolina at Chapel Hill y una Maestría en Periodismo de la Escuela de Posgrado de Periodismo de la Universidad de California, Berkeley, con énfasis en reportajes multimedia e investigativos. Actualmente soy investigador en Documented, donde investigo las formas en que los políticos de derecha intentan socavar la democracia. Fuera del periodismo, disfruto de la escalada en roca, la lectura, ir a conciertos y el surf. También soy DJ.

Jonathan Perez Juarez

Fiction

Tijuana, México

Nací en Tijuana, “el lugar más feliz del mundo” según Los Simpson. Estudié Literatura de Hispanoamérica en la UABC. Formé parte de la segunda generación del diplomado de Escritura Creativa de la UNAM del 2022 al 2023. Mis cuentos, ensayos y reportajes han aparecido en Punto de Partida, Revista Armas y Letras UANL, Revista Gramanimia y Neotraba, así como en la antología Romper el horizonte: Diplomado en Escritura Creativa 2a generación. Crecí en una casa donde se jugaban videojuegos, se iba mucho al cine y se contaban leyendas de terror y fantasía sobre los lugares de origen de mis padres, que me han inspirado a escribir. Colecciono obras de artistas jóvenes, además de juguetes como muñecas Bratz, Ternurines y Labubus.


I was born in Tijuana, “the happiest place on Earth”, according to The Simpsons. I studied Latin American Literature at UABC and participated in the second generation of the Creative Writing Diploma Program at UNAM from 2022 to 2023. My short stories, essays, and articles have been published in numerous literary magazines (see above), as well as in the anthology Romper el horizonte: Diplomado en Escritura Creativa 2a generación. I grew up in a household where video games were played, movies were a frequent outing, and legends of horror and fantasy about my parents’ places of origin were told, which have inspired me to write. I collect works by young artists, as well as toys like Bratz dolls, Ternurines, and Labubus.

Jorge Francisco Mestre 

Poetry

Bogotá, Colombia

Soy poeta, historiador y periodista colombiano, radicado en Bogotá. Estudié la maestría en escrituras creativas de la Universidad Nacional de Colombia y más tarde publiqué dos poemarios, Música para aves artificiales y Música de los abismos moleculares, y también un libro de ensayos íntimos sobre punk, fracaso, adolescencia y nostalgia alrededor del disco Enema of the State. Me interesa la poesía como espacio de trabajo para explorar las intersecciones entre saberes como la historia, la música, la mística, la economía o la física y la escala íntima, ridícula y lírica, donde la vida y el lenguaje cotidiano se vuelca en la experiencia social. Enlisto entre los placeres de la vida tomar café de especialidad, ver comedias románticas, ir al gimnasio y bailar salsa, de preferencia brava y en estilo colombiano.


I am a Colombian poet, historian and journalist, based in Bogotá. I received a masters degree in creative writing from the Universidad Nacional de Colombia and later published two books of poems, Música para aves artificiales and Música de los abismos moleculares, as well as a book of intimate essays on punk, failures, teenage years and nostalgia, partly based on the album Enema of the State. I am interested in poetry as a workspace to explore the intersection of different areas of knowledge such as history, music, mysticism, economy or physics and the intimate scale, both ridiculous and lyrical, where daily life and language become part of social experience. I count among the pleasures of life drinking specialty coffee, watching romcoms, training at the gym and dancing salsa, especially salsa brava in Colombian style. 

Katrina Dahl Vogl

Fiction

Mexico City & New York

I’m a fiction writer and filmmaker from New York, currently living in Mexico City. I received my MFA in Fiction from the University of New Orleans (2023.) I was a semifinalist for the 2023 Story Magazine Foundation Prize and a finalist for the 2023 Black Warrior Review Fiction Contest; my writing has appeared in The Fix and Hawaii Pacific Review, and my films have screened at the New Haven International Film Festival, Miami Independent Film Festival, and elsewhere. I’m currently finishing my first novel. Current obsessions include Nordic Noir fiction, Al Pacino’s 1970’s NYC films, criminology, and perfect first sentences.


Soy escritora de ficción y cineasta de Nueva York, actualmente residiendo en la Ciudad de México. Obtuve mi maestría en ficción de la Universidad de Nueva Orleans en 2023. Fui semifinalista del Premio Story Magazine Foundation 2023 y finalista del Concurso de Ficción Black Warrior Review 2023; mi escritura ha aparecido en The Fix y Hawaii Pacific Review, y mis películas se han proyectado en el New Haven International Film Festival, Miami Independent Film Festival y otros festivales. Actualmente estoy terminando mi primera novela. Mis obsesiones actuales incluyen la ficción Nordic Noir, las películas de Al Pacino en la Nueva York de los años 70, la criminología y las primeras oraciones perfectas.

Luis Ávila

Fiction

Phoenix, Arizona

Luis Ávila es un organizador comunitario, escritor, actor y productor de radio. A los 15 años, fundó una publicación juvenil en Querétaro, México, donde se desempeñó como editor y colaboró con más de 20 personas que contribuyeron con noticias, poesía, crónicas y más. En 2000, emigró a los Estados Unidos y se estableció en Arizona para asistir a la universidad, donde desarrolló una publicación bilingüe centrada en las artes, la política y la justicia social desde la perspectiva de jóvenes en la comunidad. En 2004, Luis aprendió más sobre los derechos civiles en Jackson, Mississippi, como parte del programa American Freedom Summer, lo que lo llevó a dedicarse a ser organizador comunitario. Colaboró con otros para abogar por el DREAM Act, luchar contra la ley SB1070 y desafiar las prácticas discriminatorias del sheriff Joe Arpaio en Arizona. Luis tiene una amplia trayectoria como cronista. Ha contribuido a publicaciones como La Voz, The Arizona Republic, Phoenix New Times, Hijos de la Malinche, Hispano Post y Mixed Voices, entre otras. Además, ha trabajado como colaborador para CNN en Español, AMC Media, El Nuevo Heraldo, Radio Fórmula y El Hilo. En 2016, publicó el libro de crónicas Nómada Temporal, y actualmente comparte su trabajo en la plataforma Substack, La Bella Práctica. Está trabajando en una novela inspirada en su propia experiencia migratoria.


Luis Ávila is a community organizer, writer, actor, and radio producer. At the age of 15, he founded a youth publication in Querétaro, Mexico, where he served as editor and collaborated with over 20 contributors who provided news, poetry, chronicles, and more. In 2000, he immigrated to the United States and settled in Arizona to attend college, where he developed a bilingual publication focused on the arts, politics, and social justice from the perspective of young people in the community. In 2004, he learned more about civil rights in Jackson, Mississippi, as part of the American Freedom Summer program, which led him to dedicate himself to community organizing. He worked with others to advocate for the DREAM Act, fight against the SB1070 law and challenge the discriminatory practices of Sheriff Joe Arpaio in Arizona. Luis has an extensive career as a chronicler. He has contributed to publications including La Voz, The Arizona Republic, Phoenix New Times, Hijos de la Malinche, Hispano Post and Mixed Voices. Additionally, he has worked as a contributor for CNN en Español, AMC Media, El Nuevo Heraldo, Radio Fórmula, and El Hilo. In 2016, he published the book of chronicles Nómada Temporal, and currently shares his work on the Substack platform, La Bella Práctica. He is currently working on a novel inspired by his own migratory experience.

Maria Alvarez

Writing of Witness

Queens, New York

Born in the arid Andes mountains of La Paz, Bolivia, surrounded by the snowcapped peaks of the Illimani, I am the child of a Spanish mother, whose Catalan family was exiled during the Spanish Civil War, and who later convinced my Bolivian father to immigrate to the U.S. I was raised in Queens, N.Y. My people call me the intrepid reporter. Chasing down crime stories across the country from massive school shootings, to staking out O.J. Simpson on a golf course, to investigating Bolivia’s cocaine trade, I thrive on the adrenaline rush of breaking news. The story that hit home was September 11.  My 9/11 reportage created my memoir. It strings together stories of others who reveal my inner truth. It took a crisis, a tragedy, to bring me to my knees.

I am a storyteller who thrives on human connections. I learned the Yankee way, the New York way, the Bolivian way, the Spanish way – all contradicting each other.


Nacida en las áridas montañas de los Andes de La Paz, Bolivia, rodeada por los picos nevados del Illimani, soy hija de una madre española, cuya familia catalana se exilió durante la Guerra Civil Española,  quien luego convenció a mi padre boliviano a emigrar a los Estados Unidos. Crecí en Queens, Nueva York. Mi gente me llama la reportera intrépida. Persiguiendo historias de crímen en todo el país, cubriendo los tiroteos masivos en las escuela, o acechando a O.J. Simpson en un campo de golf, hasta investigando el tráfico de cocaína en Bolivia, disfruto de la adrenalina de las noticias de última hora. La historia que llegó a mi alma es la del 11 de septiembre. Mi reportaje sobre esa fecha creó mis memorias. Enlaza las historias de otros que revelan mi propia verdad. Fue necesaria una crisis, una tragedia, para ponerme de rodillas. Soy una narradora de historias. Necesito las conexiones humanas. Aprendí el estilo yanqui, el estilo neoyorquino, el estilo boliviano, el estilo español, todos en contradicción.

Micaela Varela

Beca Solo la Verdad for a Spanish-Language Journalist

Mexico City and Spain

Soy periodista, nacida en Argentina, pero criada en España tras la crisis económica del corralito que desplazó a tantos a Europa. Quizás por eso crecí escuchando a mi familia hablar de política con tanta pasión. Soy una enamorada de las historias desde niña. Jamás llegué a superar la etapa en la que se pregunta el porqué de absolutamente todo. Me enfoco en temas relacionados con la migración y los derechos humanos, pero también sobre medioambiente, justicia y feminismo. Aprendí a escribir en la agencia EFE de noticias en Valencia, la ciudad mediterránea que considero mi hogar. Tras unos meses en Londres y un año en Australia, decidí regresar a España para convertirme en periodista dentro del diario EL PAÍS. Escribo para la redacción de Ciudad de México desde entonces. Para desconectar, me dedico a descubrir hobbies nuevos o vuelvo a los que ya forman parte de mi identidad, como la gastronomía, leer, senderismo, cuidar de mis plantas y navegar.


I’m a journalist born in Argentina and raised in Spain after the economic crash known as ‘el corralito’ that made many move to Europe. Maybe that’s why I grew up hearing my family talk passionately about politics. I have been in love with stories since I was a child. I never got past the stage where you ask the reason for absolutely everything. Normally I cover topics related to migration and human rights, but also climate change, justice, and feminism. I learned to write in the news agency EFE in Valencia, the Mediterranean city I consider my home. After living a few months in London and a year in Australia, I decided to return to Spain to become a journalist at the newspaper EL PAÍS. I have been writing for the Mexico City newsroom since then. To disconnect, I like to discover new hobbies or return to the ones that are part of my identity, such as gastronomy, reading, hiking, taking care of my house plants, and sailing. 

Mónica Lizeth Martínez Galván (Armónica)

Fiction

Zacatlán, Puebla

Nací y crecí en la Ciudad de México. En el 2013, me mudé a un pueblo mágico de la Sierra Norte de Puebla y vivo en Zacatlán desde entonces. A los once años, supe que quería ser escritora y actriz, sin embargo, en casa, estudiar Letras o Arte Dramático era más un hobby que una carrera universitaria; entonces me decidí por la licenciatura en Ciencias de la Comunicación y la vida terminó empujándome por el camino de la docencia. Mientras maternaba pude replantearme mis sueños: estudié dos años de Arte Dramático y comencé a compaginar el teatro con historias en Facebook sobre el día a día de ser mamá 4×4. En el 2019 me topé con el primer taller de escritura y desde entonces soy parte del círculo de escritura, Escritores que nadie lee. Ahí se consolidó mi primer libro El pan de la vergüenza (2023). Decidí firmarlo como Armónica porque la escritura le da a mi alter ego la oportunidad de deschongarse. En 2024 me nombraron una de las 25 mujeres líderes de la Sierra Norte de Puebla por mi incansable labor en el fomento a la lectura. Actualmente escribo una columna semanal Leer de corridito en el periódico digital Hipócrita Lector. Estoy segura que la clase del Maestro Alberto Chimal llevará mi escritura al siguiente nivel y ustedes, Volcanistas, serán mi comunidad, mi resguardo y mi apapacho en la consolidación de mi segundo libro.


I was born and raised in Mexico City. In 2013 I moved to a magical town in the Sierra Norte de Puebla, I live in Zacatlán currently. I knew from the age of eleven that I wanted to be a writer and an actress, but at home, studying literature or dramatic arts was seen more as a hobby than a university degree, so I opted for a bachelor’s degree in Communication Sciences. Life then push me down the path of teaching. During my motherhood I had the opportunity to reevaluate my dreams: I studied two years of dramatic arts and started combining theater with my stories on Facebook about the daily life of being a 4×4 mom. In 2019 I stumbled upon my first writing workshop, and since then I have been part of the writing circle ‘Escritores que nadie lee’ . It was there that my first book, El pan de la vergüenza, was born. Published in 2023. I decided to sign it as ‘Armónica’ because writing gives my alter ego the chance to let loose. In 2024, I was recognized as one of the 25 leading women of the Sierra Norte de Puebla for my efforts to promote reading. Currently, I write a weekly column called ‘Leer de corridito’ in the digital newspaper ‘Hipócrita Lector’. I am certain that Alberto Chimal’s class will take my writing to the next level, and you, Volcanistas, will be my community, my support and my comfort as I work on consolidating my second book.

Nelson de Witt/Roberto Coto

Writing of Witness

Boston, Massachusetts

I was born in San Salvador, El Salvador, as Roberto Coto in the shadow of the Quezalatepeque Volcano and the country’s civil war. As an infant, I was disappeared, along with my mother, by Honduran government forces. Raised as Nelson de Witt outside Boston, Massachusetts, where I still live, my adoptive parents knew little about my past or why I had been orphaned. Then, in 1997, at the age of 16, we learned my Salvadoran family was still looking for me.

Since the reunion, I’ve worked to make sense of these events and unravel the complicated history that shaped my life. I’m currently finishing a documentary about El Salvador’s disappeared children and writing a book about my experiences that combines memoir with magical realism and historical fiction. My article about coming to terms with my disappearance was recently published in The NACLA Report. When I’m not working on either of these projects, you can find me coaching or playing ultimate frisbee.


Nací en San Salvador, El Salvador, como Roberto Coto, a la sombra del volcán Quezalatepeque y la guerra civil del país. Cuando era bebé, fui desaparecido junto con mi madre por las fuerzas del gobierno hondureño. Me crié como Nelson de Witt en las afueras de Boston, Massachusetts, donde todavía vivo. Mis padres adoptivos sabían poco sobre mi pasado o por qué había sido huérfano, sin embargo, en 1997, a la edad de 16 años, nos enteramos de que mi familia salvadoreña todavía me buscaba.

Desde la reunión, he trabajado en darle sentido a estos eventos y desentrañar la complicada historia que dio forma a mi vida. Actualmente estoy terminando un documental sobre los niños desaparecidos de El Salvador y escribiendo un libro sobre mis experiencias, el cual combina mis memorias con el realismo mágico y la ficción histórica. Mi artículo sobre cómo hice las paces con mi historia y mi desaparición se publicó recientemente en The NACLA Report. Cuando no estoy trabajando en ninguno de estos proyectos, puedes encontrarme entrenando o jugando al ultimate frisbee.

Osama Shehzad

Fiction

Karachi, Pakistan


I am a writer from Karachi, Pakistan, now based in Brooklyn, New York. I am currently writing a novel that explores the themes of immigration, identity and belonging. 


Soy escritor de Karachi, Pakistán, pero ahora resido en Brooklyn, Nueva York. Estoy escribiendo una novela que explora los temas de inmigración, identidad y pertenencia.

Ricardo Quiroz

Fiction

Ciudad de México, México

Nací en la Ciudad de México, en donde estudié literatura latinoamericana. Siempre he asumido que lo que importa de todo esto –de toda la escritura– es saber y querer leer bien, en la medida de lo que pueda, lo que sea que eso signifique. A lo largo de mi formación como lector he adquirido un profundo amor por la literatura de terror, por la poesía hispanoamericana y, sobre todo, por el género literario del cuento. Lo que me interesa más del cuento es su obsesión con generar sistemas literarios perfectamente delimitados, herméticos y dobles, en la medida en la que el cuento siempre es uno cuando se lee y otro cuando se interpreta. Por ello, decidí inscribirme al master class de Narrativa de Alberto Chimal, en el que espero, entre otras cosas, poder dialogar, leer y escribir junto al resto de los participantes. Como muchas otras personas que escriben, sostengo una relación amor-odio con una inquilina malvada, mi gata Ada, que siempre aprovecha la oportunidad de no dejarme leer ni escribir.


I was born in Mexico City, where I studied Latin American literature. I have always believed that the essence of all writing lies in the ability and willingness to read well, to the best of one’s capacity, whatever that may mean. Throughout my journey as a reader I have developed a profound love for horror literature, Hispanic poetry, and, above all, the literary genre of the short story. What captivates me most about short stories is their obsession with creating perfectly defined, hermetic and dual literary systems, in that a short story is always one thing when read and another when interpreted. For this reason, I applied to Alberto Chimal’s fiction master class, where I hope, among other things, to engage in dialogue, read and write alongside the other participants. Like many other writers, I have a love-hate relationship with a mischievous tenant, my cat Ada, who always finds ways to prevent me from reading and writing.

Roberto González

Robert L. Breen Journalism Fellow

Mexico City

Soy periodista de ciencia independiente radicado en Ciudad de México. Mi enfoque y pasión está en escribir sobre América Latina y el Caribe, especialmente la intersección entre ciencia, salud y derechos medioambientales. Mi trabajo ha aparecido en Science, New Scientist, Eos, SciDev, y WIRED. Mi parte favorita de cuando trabajo en un texto es entrevistar a la gente. Me motiva esa frase de que toda persona es interesante si te acercas lo suficiente. Cuando no estoy trabajando, me encanta rodar por la ciudad en mi fixie, sobre todo cuando voy camino a una cafetería. 


I’m a freelance science journalist based in Mexico City.  My focus and passion is to write about Latin America and the Caribbean, especially the intersection between science, health and environmental rights. My work has appeared in Science, New Scientist, Eos, SciDev, and WIRED. My favorite part of working on a story is interviewing people. I’m inspired by the idea that everyone is interesting if you get close enough to them. WHen I’m not working, I love to ride around the city on my fixie, especially when I’m on my way to a coffee shop.

Roxana Arroyo

Writing of Witness

Ciudad de México

Soy lectora, poeta y bailarina. En mis tiempos libres soy profesora de la Facultad de Ciencias Políticas y PyS, UNAM. Nací en la Ciudad de México, pero soy de Acapulco porque mi mamá era de ahí y todas las vacaciones íbamos para allá a casa con mi familia. He publicado cuentos y poemas en revistas digitales e impresas, y en dos antologías. Tengo un proyecto editorial experimental que se llama kamino ediciones. Me gusta contemplar mis alrededores y reafirmar que la poesía está en todas partes.


I am a reader, a poet and a ballerina. During my free time, I teach at the School of Political and Social Sciences from UNAM. I was born in Mexico City, but I belong to Acapulco because that’s where my mother was from and we spent every vacation there at home with my family. I have published short stories and poems in digital and printed magazines, and in two anthologies. I have an experimental editorial project called kamino ediciones. I enjoy contemplating my surroundings and reaffirming that poetry is everywhere.   

Rulo Ayala

Writing of Witness

Ciudad de México

Marciano, creativo, platónico. Escribo. Encuadro. ¡Acción! ¡Corte! ¡Queda! Fundador de la casa productora de cine independiente Marciano Films, director de su más reciente cortometraje ¡Piedad, Viaducto! Me interesa la ciencia ficción: sus naves, tecnología, planetas, pero sobre todo quienes lo habitan. Así mismo me asombran quienes habitan este, mi planeta y las implicaciones sociales que eso conlleva como el hecho de considerar que un humano no puede cruzar una frontera imaginaria porque se considera inmigración. Yo fui inmigrante a los 6 años, cuando crucé la frontera para vivir en Reno, “La pequeña ciudad más grande del mundo”.


Marciano, creative, platonic. I write. Frame. Action! Cut! Print! Founder of the independent film production company Marciano Films, I directed its most recent short film ¡Piedad, Viaducto! I’m interested in science fiction: its ships, technology and planets, but above all the people that inhabit them. Therefore I’m amused by they who inhabit this one, my planet and the social implications that this represents, like the fact that no human can cross an imaginary line without being called an immigrant for doing so. I was an immigrant child at the age of 6, when I crossed the border to live in Reno “The biggest little city in the world”.

Sara Juliana Zuluaga García

Writing of Witness

Bogotá, Colombia

Nací en el Eje Cafetero de Colombia, entre montañas que unidas parecían una sola y de la que corría un río helado que nos hacía temblar. Soy periodista, escritora y narradora visual interesada en la ficción documental, la fotografía expandida y el ensayo; mi obra suele estar atravesada por la relación entre naturaleza e intimidad: historias propias o ajenas que encuentran un lugar de tejido en el paisaje que también sucede adentro, eso que está vivo y nos dice algo sobre el mundo que habitamos.

He obtenido algunos reconocimientos como Mejor crónica, dos veces en los premios Te Muestra; premio Joven cronista en Ciudad Paz; mención de honor en la beca Michael Jacobs de crónica de viajes de la fundación GABO, y reconocimiento de investigadora destacada por DW Akademie. He colaborado con medios digitales e impresos como la revista de arte y diseño Bacánika (Colombia), Dos Aires (México, Colombia, Francia), la plataforma de investigación Consejo de redacción y la revista de periodismo narrativo Vice Versa (Nueva York). Algo que no recuerdo nadó a mi costado es mi primer proyecto de largo aliento, en el que exploro desde la ficción documental diferentes zonas de Colombia y su relación con el agua.

Actualmente vivo en Bogotá y soy narradora independiente para diferentes medios de comunicación y ONGs del medioambiente y derechos humanos. Mis días suelen ser muy tranquilos, me gusta cocinar y hacer deporte.


I was born in the Coffee Belt, a region of Colombia between mountains that together seemed like one and from which ran a frozen river that made us shiver. I am a journalist, writer and visual narrator interested in documentary fiction, expanded photography and essays. My work usually draws from the relationship between nature and intimacy: personal or other people’s stories weave their way to the landscape that also happens inside —which is alive and tells us something about the world we inhabit. 

My work has been recognized with awards such as two Best Chronicle Prizes at the Te Muestra Awards; the Young Chronicler Award in Ciudad Paz; and a mention of honor from the Michael Jacobs scholarship for travel writing from the GABO Foundation; I also received the Outstanding Researcher distinction from the DW Akademie. I have contributed to media outlets including the art and design magazine Bacánika , the Latin culture magazine Dos Aires , the research platform Consejo de Redacción (Colombia), and the narrative journalism magazine Vice Versa. Algo que no recuerdo nadó a mi costado is my first long-term project, in which I explore different areas of Colombia and their relationship with water through documentary fiction.

I currently live in Bogotá and am a freelance narrator for different media outlets and environmental and human rights NGOs. My days are usually very calm, and I like to cook and play sports.

Sara Khan

Investigative Journalism/OSINT Bootcamp for Reporters

Brooklyn, New York


I’m a longform documentary producer and journalist based in Brooklyn, New York. After moving to the US, I grew up in the suburbs outside Philadelphia, sticking to the American pronunciation of my name, until I started going back to Karachi, Pakistan, as a young adult. That trip home started a lifelong journey to study Urdu literature that today includes helping run Rumuuz Shayari, a writers’ collective that goes beyond the angsty, mango-related diaspora poetry you usually see associated with the Indian subcontinent. I’ve spent most of my journalism career in the middle of breaking news coverage at CNN International in London and Atlanta, before switching mediums to digital video as a Senior Producer at Business Insider,  where I reported on global labor issues for the Risky Business series. Lastly, I went on a 3-month long solo backpacking trip through Southeast Asia this year and somehow survived without all my skincare.


Soy productora de documentales de larga duración y periodista y vivo en Brooklyn, Nueva York. Después de mudarme a los EE. UU., crecí en los suburbios de las afueras de Filadelfia, donde siempre pronuncié mi nombre con la pronunciación estadounidense, hasta que comencé a regresar a Karachi, Pakistán, cuando era joven adulta. Ese viaje de regreso a casa dio inicio a una búsqueda que duraría toda mi vida para estudiar literatura urdu y que hoy incluye ayudar a dirigir Rumuuz Shayari, un colectivo de escritores que rebasa la típica poesía angustiada de la diáspora, con su olor a mango, que generalmente se asocia con el subcontinente indio. Pasé la mayor parte de mi carrera periodística cubriendo las noticias de última hora en CNN International en Londres y Atlanta, antes de cambiar de medio al video digital, como productora en Business Insider, donde cubrí los problemas laborales globales para la serie Risky Business. Por último, este año realicé un viaje de mochilera de tres meses por el sudeste asiático sin acompañantes y de milagro sobreviví sin todos mis cremas para la piel.

Sara Padilla

Beca Las Luciérnagas/La Voz Viva

Oaxaca, Mexico

Soy historiadora y escritora. La narrativa es el género que más me apasiona desde que soy adolescente. A pesar de que, con los años, he descubierto mi gusto por el ensayo, el guion y otras formas de escritura, la ficción narrativa es la que más me interesa, la veo como una literatura que puede generar emociones parecidas a las que produce el cine, con la maravillosa ventaja de que se pueden crear personajes, planos, ritmos, música y fotografías sin ningún equipo de producción, sólo con las palabras. Me encanta escribir historias y, aunque son ficciones, me inspiro mucho de la sociedad y las cosas graciosas y extrañas que pueden surgir en ella. 


I’m a historian and a writer. Narrative fiction is the genre that I have felt most passionate about since I was a teenager. Although over the years I have discovered a taste for essays, screenplays and other forms of writing, narrative fiction is the one that interests me the most. I see it as a literary form that can generate similar emotions to those produced by cinema, with the wonderful advantage that it can create characters, sequences, rhythm, music and images without any production equipment, relying on words alone. I love writing stories, and although they are fictional, I draw inspiration from society and from the weird, funny things that could happen any day.

Tania Márquez Aragón

Beca La Escritura Anhelada

Cholula, Mexico

Soy poeta y artista interdisciplinaria, nacida en Puebla y residente de varias ciudades de México y Canadá en la última década. He viajado por Europa y Latinoamérica, y participado en residencias en África y Japón, lo que ha influido mi escritura. Estudié lenguas modernas y he trabajado en proyectos de Lingüística Cognitiva e Interculturalidad.

He participado en antologías de poesía y publicado dos libros: El Silencio es mi lengua madre (2023) y Gainakus (2024), en colaboración con Noah Jordan. También soy coautora de Detrás del horizonte. Mis poemas y traducciones han aparecido en diversas revistas. Exploro la relación entre escritura, comunidades y territorios, con enfoque en interculturalidad y creación colectiva.

Coordino el proyecto Narrativas nómadas sobre migración y literatura de mujeres, y colaboro en Borders/Fronteras, que integra música, poesía y medios digitales. Soy beneficiaria de una beca del FONCA por un proyecto que explora tradiciones orales y lenguas originarias. Amo los pueblos costeros. Disfruto tocar mi jarana y zapatear, y algún día me gustaría aprender a tocar el acordeón.


I am a poet and interdisciplinary artist, born in Puebla and a resident of several cities in Mexico and Canada over the past decade. I have traveled through Europe and Latin America, and participated in residencies in Africa and Japan, which have influenced my writing. I studied Modern Languages and have worked on projects related to Cognitive Linguistics and Interculturality.

I have contributed to poetry anthologies and published two books: El Silencio es mi lengua madre (2023) and Gainakus (2024), in collaboration with Noah Jordan. I also co-authored Detrás del horizonte. My poems and translations have appeared in various magazines. I explore the relationship between writing, communities, and territories, with a focus on interculturality and collective creation.

I coordinate the project Narrativas nómadas, which explores migration and women’s literature, and I collaborate on Borders/Fronteras, integrating music, poetry, and digital media. I am a recipient of a FONCA grant for a project on oral traditions and indigenous languages. I enjoy music, especially playing the jarana and zapateado. One day I’d like to learn to play the accordion.

Valeria Souza Saldívar 

Writing of Witness

Ciudad de México, México

Nací en la Ciudad de México, el 28 de abril de 1958, es decir que nací junto con la biología molecular y la carrera espacial. La forma de la doble hélice del ADN me fascinó desde niña y perseguir cómo algo tan simple y bello contiene a toda la vida ha marcado mi vida y mi carrera científica. Soy bióloga con maestría en genética, doctorado en ecología (todos ellos en la UNAM). Hice mas tarde dos postdocs con Richard Lenski en evolución (uno en la Univ de California en Irvine y otro en Michigan State). He trabajado con bacterias “malas” y “buenas”. En 1999 tuve la enorme fortuna de que la astrobiología me llevó a descubrir el mundo perdido de Cuatro Ciénegas, un oasis extraordinario en Coahuila, el cual me tocó describir y proteger, uniendo las dos disciplinas con las que crecí. Actualmente estoy trabajando en el fin del mundo, al sur de Chile en el estrecho de Magallanes, donde hemos encontrado que el cambio climático y el hoyo de ozono están afectando a los microbios que viven en la superficie de nueve especies australes, desde pingüinos a ballenas. Mi especialidad puede sonar demasiado particular (ecología evolutiva microbiana) para alguien que quiere aprender a escribir una novela. Sin embargo, el saber comunicar la ciencia es vital para nuestro futuro como especie y contar mi historia como mujer haciendo ciencia de frontera en México creo que puede ser esperanzador para otras mujeres. 


I was born in Mexico City, on April 28, 1958, which means that I was born along with molecular biology and the space race. The shape of the double helix of DNA has fascinated me since I was a child and the pursuit of how something so simple and beautiful can contain all life has marked my own life and my scientific career. Im a biologist with a master’s degree in genetics and a doctorate in ecology (all from UNAM). Later I did two postdocs in Evolution (one at UC Irvine and another at Michigan State). I’ve worked with both “good” and “bad” bacteria. In 1999 I had the enormous good for astrobiology to lead me to discover the lost world of Cuatro Ciénegas, an extraordinary oasis in the state of Coahuila, which I had to describe and protect, uniting the two disciplines with which I grew up, molecular biology and the search for life in space. I am currently working at the end of the world, in the Strait of Magallanes in the south of Chile, where we have found that climate change and the ozone hole are affecting the microbes that live on the surface of nine southern species, from kelp to penguins to whales. My specialty may sound too specific (microbial evolutionary ecology) for someone who wants to learn how to write a novel. However, knowing how to communicate science is vital for our future as a species and I believe that telling my story as a woman doing cutting edge science in Mexico can be hopeful for other women.

Victoria Laphond 

Robert L. Breen Fellowship for a Mexican Reporter

Chihuahua, México 

Cursé la licenciatura en Letras Españolas por la Universidad Autónoma de Chihuahua. Mi línea de trabajo principal son los derechos humanos en el norte de México, enfocándome en temas como violencia de género y poblaciones en condición de vulnerabilidad. Obtuve en 2024 el Premio Estatal de Periodismo en Derechos Humanos por parte de la Comisión Estatal de Derechos Humanos de Chihuahua. Fui una de las 30 seleccionadas a nivel nacional en Juventud Actúa Mx del Instituto Nacional Electoral en las emisiones de 2023 y 2024. Así también, fui seleccionada en 2024 para el programa ¡Exprésate!, del International Women’s Media Foundation. Becaria de la generación 13 Hub de Periodismo de Investigación de la Frontera Norte (Border Hub) del International Center for Journalists, recibí en 2023, el Premio Noro a la Investigación Periodística con el reportaje “Chérnobil a la norteña”. Soy una de las coordinadoras de la Red LATAM de Periodistas LGBTI de Factual y Distintas Latitudes, al tiempo que formo parte de la 7a generación de la Red Latinoamericana de Jóvenes Periodistas. 


I was born on December 11, 1996, in Chihuahua, state of Chihuahua, in Mexico. I earned a Bachelor’s Degree in Spanish Literature from the Autonomous University of Chihuahua. My main area of work focuses on human rights in northern Mexico, with a particular emphasis on issues such as gender-based violence and vulnerable populations. In 2024, I received the State Journalism Award for Human Rights from the Chihuahua State Human Rights Commission. I was one of the 30 national finalists for the Juventud Actúa Mx program of the National Electoral Institute in both 2023 and 2024. Additionally, I was selected in 2024 for the ¡Exprésate! program of the International Women’s Media Foundation. Also I’m a fellow of the 13th cohort of Border Hub, an investigative journalism initiative of the International Center for Journalists. In 2023, I won the Noro Award for Investigative Journalism with the report entitled “Northern-style Chernobyl” in English).  I’m one of the coordinators of the LATAM Network of LGBTI Journalists through the journalistic platforms Factual and Distintas Latitudes, as well as a member of the 7th generation of their Latin American Network of Young Journalists. 

Vikram Kapur

Fiction

New Delhi, India


I’m a fiction writer from India. I have published three novels—The Assassinations, The Wages of Life and Time Is a Fire. My short stories and essays have appeared in World Literature Today, Litro, Beloit Fiction Journal, The Hong Kong Review, Mekong Review, Ambit, Ellery Queen Mystery Magazine, Berlin Quarterly, Huffington Post, Himal Southasian, and others. My short stories have been shortlisted or longlisted in several international competitions including Britain’s Commonwealth Short Story Prize and Ireland’s Fish International Short Story Prize. I have held residencies at the Vermont Studio Center and the Canserrat Arts Center. I have a PhD in creative and critical writing from the University of East Anglia, where I received the India-Africa bursary. I am a professor of English at the Shiv Nadar Institute of Eminence in India. I live with my wife in New Delhi, which is also where I was born. Above all, I love live concerts. My website is www.vikramkapur.com.


Soy un escritor de ficción de la India. He publicado tres novelas: ‘Los Asesinatos’, ‘El Salario de la vida’ y ‘El Tiempo es un fuego’. Mis cuentos y ensayos han aparecido en World Literature Today, Litro, Beloit Fiction Journal, The Hong Kong Review, Mekong Review, Ambit, ‘Ellery Queen Mystery Magazine, ‘Berlin Quarterly, Huffington Post, ‘Himal Southasian y otras publicaciones. Mis cuentos han sido seleccionados como finalistas o semifinalistas en varios concursos internacionales, incluyendo el Premio de Cuentos Cortos del Commonwealth, de Gran Bretaña, y el Premio Internacional de Cuentos Cortos Fish, de Irlanda. He obtenido residencias en el Vermont Studio Center y el Canserrat Arts Center. Tengo un doctorado en escritura creativa y crítica de la Universidad de East Anglia, donde recibí la beca India-África. Soy profesor de inglés en el Shiv Nadar Institute of Eminence en la India. Vivo con mi esposa en Nueva Delhi, el lugar donde nací. Ante todo, me encantan los conciertos en vivo. Mi sitio web es www.vikramkapur.com